— Это верно. — В голосе Констанции послышалась горечь.
— Моя дорогая Констанция… я надеюсь, вы не против, что я вас так называю? — Рука Франчески, затянутая в перчатку, сжала руку Констанции. — Я сразу поняла, что Рошфор ошибся. Невозможно дать человеку красоту или ум, если он лишен этих качеств. Вы — другое дело. Если есть вкус, ум, милое личико и хорошая фигура, все остальное приложится.
— Вам не запутать меня лестью, — предупредила Констанция, но обаянию леди Хостон так трудно было противиться. Эта женщина была обезоруживающе искренна, а ее улыбка побуждала улыбнуться в ответ.
— Я не собираюсь вам льстить, — ответила Франческа.
— Так что же вам нужно?
— Я предлагаю вам объединить усилия. Мы будем вместе искать вам мужа.
— Вы хотите, чтобы я помогла вам выиграть пари? — недоверчиво спросила Констанция.
— Нет. То есть да. Но это не единственная причина, по которой вы захотите помочь мне.
— Я не собираюсь вам помогать, — резко ответила Констанция.
— Но вы должны! Я всего лишь выиграю пари, а для вас преимуществ будет куда больше.
Констанция скептически посмотрела на леди Хостон:
— Вы же не думаете в самом деле, что я заполучу себе мужа?
— Почему нет?
Констанция наморщила нос.
— У меня нет желания перечислять мои недостатки, они очевидны. У меня нет состояния. Я уже вышла из брачного возраста, и я не красавица. Я здесь только для того, чтобы помочь тете выдать замуж кузин. Я компаньонка, а не юная девица на выданье.
— Отсутствие состояния — это, конечно, отягчающее обстоятельство, — согласилась Франческа, — но непреодолимых препятствий не существует. Что до вашей внешности, то, если вы снимете этот дурацкий чепец, сделаете изящную прическу и наденете что-нибудь, что подчеркивало бы достоинства вашей фигуры, вместо того чтобы скрывать их, вы превратитесь в весьма привлекательную женщину. И выглядеть будете едва ли старше своих кузин. Скажите мне, кто решил, что вам нужно носить только коричневое и серое?
— Тетя считает, что эти цвета более всего приличествуют старой деве.
— Понятно. И вы, чувствуя себя обязанной своим родственникам за то, что они приютили вас, согласились с нею.
— Да, но… не только поэтому. Я не хочу выглядеть глупо.
— Глупо? Но почему?
Констанция пожала плечами:
— Я привыкла жить в деревне и прежде никогда не бывала в Лондоне. Не хочу показаться нелепой, нарядившись в платье, не подобающее женщине моего возраста.
— Моя дорогая Констанция, если вы будете следовать моим советам, уверяю вас, никто не обвинит вас в несоблюдении приличий.
Констанция не смогла сдержать смешок.
— Я уверена в этом, Франческа, но правда состоит в том, что я утратила всякую надежду выйти замуж.
— Вы хотите провести всю свою жизнь с дядей и тетей? — спросила Франческа. — Я понимаю, вы благодарны им за все, что они для вас сделали, но не думаю, что вы… счастливы, живя с ними.
Констанция печально посмотрела на леди Хостон:
— Это что, так очевидно?
— Очевидна разница между вами, — откровенно сказала Франческа. — Вряд ли вы можете быть счастливы с людьми, с которыми у вас нет ничего общего. И я не думаю, что ваши дядя и тетя обращаются с вами так, как вы того заслуживаете. Вчера вечером вы сказали, что не выезжали в свет из-за болезни вашего отца. Вашим стремлением выполнить свой дочерний долг можно только восхищаться. Но когда ваш отец скончался и вы стали жить с дядей и тетей, сколько вам было лет?
— Двадцать два. Слишком поздно для выезда в свет.
— Вовсе нет, — ответила Франческа. — Если бы ваши родственники действительно заботились о вас, они сделали бы все, чтобы вы попали на бал. Я уверена, это то, чего хотел бы ваш отец и чего вы заслуживали. О да, вы были старше, чем семнадцатилетние девочки, которых представляли королеве, но разве в этом смысл выезда в свет? Вы должны были наслаждаться жизнью. В свете полно непристроенных девиц двадцати двух лет. Я знаю, мне не следует плохо говорить о ваших родственниках, но, по-моему, ваши дядя и тетя вели себя эгоистично. Они просто сэкономили на расходах, которые потребовались бы, реши они вывезти вас в свет. Вместо этого вы были у них на побегушках, присматривали за их детьми, наверняка вели хозяйство. И теперь, когда у вас появилась возможность попасть на бал, ваша тетя превратила вас в компаньонку и заставляет надевать омерзительные платья. Разумеется, она хочет, чтобы вы выглядели как можно незаметнее. В противном случае вы бы затмили ее дочерей.
Констанция опустила голову. Леди Хостон совершенно точно описала ее жизнь с тетей Бланш. Она и сама думала об этом не раз. Тетя Бланш беззастенчиво использовала племянницу, зная, как сильно в ней чувство долга.
— Вы не обязаны жить с ними до конца своих дней, — продолжала Франческа. — Кроме того, вы кажетесь мне независимо мыслящей женщиной. Разве вам не хочется иметь свой дом, жить своей жизнью? С мужем и детьми?
Констанция мысленно вернулась в прошлое, на много лет назад, когда рядом был Гаррет. Тогда она, пусть и на краткий миг, позволила себе поверить, что у нее впереди счастливая жизнь.
— Я никогда не стремилась выйти замуж только лишь для того, чтобы занять положение в обществе, — тихо сказала Констанция. — Вы, наверное, считаете меня глупой, но я бы хотела выйти замуж по любви.
Франческа внимательно посмотрела на нее.
— Я от всей души надеюсь, что вы найдете свою любовь, — сказала она, — но брак в любом случае дает женщине независимость. У вас будет свой дом, общественное положение, которого женщине никогда не достичь, даже если она живет с любящими и состоятельными родителями. И уж определенно брак не идет ни в какое сравнение с жизнью под каблуком у эгоистичных родственников.