Брачное пари - Страница 29


К оглавлению

29

— Данборо. Дамы, — раздался за ее спиной голос Доминика.

— Лейтон! — Франческа с облегчением вздохнула.

Лорд Данборо кивнул:

— Приветствую, Лейтон. Не ожидал увидеть вас здесь. Леди Резерфорд сказала мне сегодня утром, что вы приедете, но я ей не поверил. Я видел Лейтона неделю назад, сказал я ей, в клубе, и он совершенно определенно сказал, что не собирается в Рэдфилд. Леди Резерфорд заявила, что слышала об этом от самой леди Селбрук, которая, разумеется, знает лучше, поскольку речь идет о ее доме и ее сыне.

— Довольно, — привычно прервал Лейтон рассказ, который грозил стать бесконечным. — Я передумал.

— Каждый может передумать, — согласился Данборо, — я и сам поступил так же не далее как сегодня утром. Думал надеть синий сюртук и велел лакею привести его в порядок. А утром встал и подумал — нет, надену коричневый. Коричневый, по-моему, больше подходит для путешествия, не находишь?

— Разумеется, — поспешил согласиться Лейтон. — Ты еще не говорил с мистером Каррутерсом? Он хочет купить лошадей для своего экипажа, а я знаю, что ты видел пару, которую продает Уинторп.

— Правда? — В глазах Данборо вспыхнул интерес. — Не советовал бы Каррутерсу покупать этих лошадей, нет, не советовал бы. — Он оглянулся. — Я должен поговорить с ним.

— Конечно, — согласилась Франческа.

Многословно извинившись, лорд Данборо отбыл на поиски мистера Каррутерса.

Франческа облегченно вздохнула:

— Спасибо тебе, Дом, ты нас буквально спас.

— Не развлекал ли вас Данни историей о том, как у его экипажа полетело колесо? — улыбаясь, поинтересовался Доминик.

— Да, но он не успел дойти до кульминации, — ответила Констанция.

— Да уж, — сказала Франческа, — десять минут он рассказывал только о том, как грузили его багаж. Если его путешествие было таким же скучным, как и его рассказ, удивительно, что он пережил его.

— Что заставило тебя познакомить его с мисс Вудли? — спросил Доминик.

— Я так давно не видела его, что совсем забыла о том, какой он многоречивый, — призналась Франческа. — Простите меня, Констанция. Пожалуй, вычеркнем его из списка. — Она посмотрела на дверь. — Ах, вот ваши дядя и тетя. Я должна представить их. Составишь мисс Вудли компанию, Дом?

— С удовольствием, — заверил Лейтон.

Франческа упорхнула, и Доминик повернулся к Констанции.

— Что за список, о котором говорила Франческа?

Констанция покраснела.

— Ничего особенного. У леди Хостон новый проект. Она решила выдать меня замуж.

— Вы хотите выйти замуж? — озадаченно спросил Лейтон.

Констанция покачала головой:

— Нет. И вам не стоит беспокоиться, я не собираюсь вступать в ряды преследующих вас девиц. Брак меня не интересует.

— Значит, вы не хотите выходить замуж?

— Не совсем так. Я предпочитаю брак по любви, а если это невозможно, лучше вовсе не выходить замуж. Правда, у женщины с маленьким приданым выбор небольшой. — Констанция улыбнулась и пожала плечами.

— Ах, значит, мы с вами единомышленники, мисс Вудли, — улыбнулся в ответ Лейтон. — Оба бежим от брака.

— Да, хотя мне нет нужды скрываться от своих поклонников, — насмешливо сказала Констанция.

— Не могу в это поверить. Неужели здесь так мало умных мужчин?

— Может быть, подобно вам они — убежденные холостяки, а интерес другого рода для женщины губителен.

Констанция наслаждалась разговором с легкой ноткой флирта, но, взглянув в сторону, натолкнулась на ледяной взгляд мисс Резерфорд. Явная неприязнь со стороны этой девушки несколько омрачила настроение Констанции. Чем она так провинилась перед Мьюриэль? По всей вероятности, ее недовольство как-то связано с лордом Лейтоном. Интересно, подумала Констанция, какие отношения их связывают?

Она взглянула на Лейтона. Он смотрел ей в глаза, и его лицо не выражало ничего, кроме удовольствия от приятной беседы. Его высказывания по поводу брака говорят о том, что он вряд ли помолвлен и хотя бы близок к этому. Значит, либо у Мьюриэль Резерфорд другая причина для неприязни, либо она имеет виды на Лейтона. Как бы там ни было, Констанция твердо решила не обращать больше внимания на Мьюриэль.

Лейтон заговорил о чем-то, но в этот момент лакей объявил, что ужин подан. Извинившись, Лейтон покинул Констанцию, чтобы проводить к столу свою мать. Двери столовой распахнулись, приглашая гостей. Впереди шел лорд Селбрук, рядом, опираясь на его руку, семенила вдовствующая герцогиня Чадли. За ними следовали лорд Лейтон и леди Селбрук, затем — остальные гости.

Сэр Люсьен, которого Констанция до этой минуты не видела, вдруг материализовался рядом и предложил ей руку. Констанция благодарно улыбнулась. Франчески не было рядом, и она неуютно чувствовала себя среди незнакомых людей. Констанцию усадили в конце стола, довольно далеко от Франчески и лорда Лейтона, но, по счастью, с одной стороны от нее сидел Люсьен, а с другой — Сирил Уиллоуби, приятный молодой человек лет тридцати, с умными карими глазами. Констанция немного беспокоилась о необходимости вести светские разговоры за столом, но сэр Люсьен был прекрасным собеседником, а с мистером Уиллоуби она уже беседовала раньше и нашла его весьма милым.

Обед со множеством перемен блюд затянулся почти на час и оказался чрезвычайно приятным. Сэр Люсьен негромко рассказывал Констанции забавные истории о присутствующих, а когда он поворачивался, чтобы развлечь мисс Нортон, свою соседку с другой стороны, Констанция и мистер Уиллоуби обсуждали один из любимых ее отцом исторических периодов — Войну Роз.

29