— Это ваш первый сезон? — поинтересовалась Франческа.
— Да, миледи. Мой отец заболел, когда я должна была впервые выехать в свет, — объяснила Констанция. — Несколько лет назад он умер.
— Понимаю…
Констанция бросила взгляд на свою спутницу. Судя по всему, леди Хостон поняла куда больше, чем было сказано. Она могла представить себе, как невыносимо медленно тянулось для Констанции время в заботах об отце, как скучные и печальные дни сменялись днями, полными тяжелого труда, когда отцу становилось хуже.
— Сожалею о вашей утрате, — с сочувствием сказала леди Хостон. — Значит, теперь вы живете с дядей и тетей? И ваша тетя заботится о вас. Она так добра к вам.
Констанция почувствовала, как ее щеки заливает румянец. Она не хочет быть неблагодарной и, конечно, не станет отрицать, что по-своему тетя действительно заботится о ней, но согласиться с тем, что она делает это по доброте душевной…
— Да, — медленно проговорила Констанция, — это так. И ее дочери сейчас в таком возрасте, что…
— Я уверена, что вы оказываете тете неоценимую помощь, — заметила леди Хостон.
Констанция посмотрела на нее и улыбнулась. Леди Хостон была отнюдь не глупа и прекрасно понимала, зачем тетя Бланш взяла с собой племянницу — не ради нее, а ради себя. Хотя Констанция и не понимала, чем руководствовалась Франческа, выбрав ее в качестве спутницы, эта женщина нравилась ей. В ней была какая-то теплота — качество не так уж часто встречающееся у завсегдатаев светского общества.
— Вам нравится Лондон? — поинтересовалась леди Хостон.
— Я посетила несколько музеев, — ответила Констанция, — они прекрасны.
— В самом деле? Это, конечно, хорошо, но я имела в виду другое… вам нравится ходить по магазинам?
— Ходить по магазинам? — повторила Констанция, все больше удивляясь. — Для чего?
— О, я лично никогда не ограничиваюсь чем-то одним, — ответила леди Хостон и улыбнулась, — это слишком скучно. Я люблю смотреть, примерять, исследовать, понимаете? Может быть, вы согласитесь присоединиться ко мне завтра?
Констанция изумленно посмотрела на Франческу:
— Прошу прощения?
— Я собираюсь завтра прогуляться по магазинам. Не смотрите на меня так. Обещаю, это будет весело.
— Я… простите… — Констанция снова почувствовала, что краснеет. — Вы, наверное, считаете меня дурочкой, но я просто… ваше предложение так неожиданно. Я очень хотела бы поехать с вами, правда, боюсь, что совсем не умею делать покупки.
— Об этом не беспокойтесь, — махнула рукой леди Хостон, — я в этом деле настоящий эксперт, моего опыта хватит на двоих.
Констанция не могла сдержать улыбку. Что бы там ни было, а перспектива провести день вдали от тетки и кузин представлялась ей замечательной. А какое лицо было у тети, когда она увидела, что одна из самых известных и знатных дам Лондона выбрала Констанцию.
— Значит, решено, — сказала леди Хостон. — Я заеду за вами завтра, скажем, около часа, и мы проведем день вместе.
— Вы очень добры.
Улыбнувшись, Франческа на прощание сжала руку Констанции и упорхнула. Девушка долго смотрела ей вслед, пытаясь привести мысли в порядок. Она представить себе не могла, почему Франческа так заинтересовалась ею, но любопытно было бы это выяснить.
Констанция обернулась, стараясь разглядеть в толпе тетю и дядю, но людей вокруг было слишком много. Ей тут же пришла в голову мысль — тетя ведь не знает, что леди Хостон ушла, значит, совсем не обязательно спешить к родственникам и можно позволить себе небольшую передышку.
Оглядевшись, девушка заметила дверь в холл и направилась к ней. В огромном холле тоже было не протолкнуться. Проскользнув мимо групп оживленно беседующих людей, Констанция очутилась в коридоре. Никто не обратил на нее внимания. Вот преимущество невзрачного платья, подумала Констанция.
Еще один небольшой коридор вел к полуоткрытой двери. Заглянув в нее, Констанция увидела библиотеку. Она улыбнулась и вошла. Библиотека поражала своими размерами — книжные шкафы, стоявшие вдоль стен, поднимались до потолка. Зажмурившись на секунду от удовольствия, Констанция медленно двинулась вдоль шкафов, созерцая стоявшие в них книги.
Ее отец был очень начитанным человеком, книги интересовали его куда больше, чем управление поместьем. В их доме тоже была библиотека с самыми разными книгами, но она не шла ни в какое сравнение с этой.
Констанция остановилась у шкафа и принялась разглядывать книги, как вдруг услышала за дверью торопливые шаги по мраморному полу коридора. Через мгновение в библиотеку ворвался мужчина. Он постоял минуту, переводя дух, и тут взгляд его упал на Констанцию. Она в немом изумлении смотрела на незнакомца.
Мужчина приложил палец к губам, призывая ее к молчанию, и спрятался за дверью.
Констанция удивленно моргнула, не зная, что и думать о случившемся. Поколебавшись, она направилась к открытой двери. В коридоре снова раздались шаги, и Констанция замерла на месте. В этот раз на пороге возникла женщина.
Она была невысока ростом, и ее полную фигуру обтягивало шелковое розовое платье, плечи окутывал муслиновый шарф. Странно было видеть такой наряд на женщине средних лет. Насупленные брови не придавали ей миловидности.
Женщина неодобрительно посмотрела на Констанцию и резко спросила:
— Вы видели виконта?
— Здесь? В библиотеке? — Констанция скептически изогнула брови.
Женщина заколебалась.
— Да, — сказала она наконец, — это маловероятно…