Леди Франческа, конечно, имела вид чрезвычайно довольный, как у кошки из пословицы, что слопала канарейку. На свадебном балу Франческа наблюдала за вальсирующими новобрачными. Доминик, улыбаясь, смотрел на Констанцию. Ее сияющее лицо было обращено к нему. Оба они светились от радости, и Франческа ощутила легкий укол зависти.
— Вы все-таки сделали это, миледи, — произнес глубокий мужской голос за ее спиной.
Франческа повернулась и оказалась лицом к лицу с герцогом Рошфором. Она не удивилась, увидев его здесь, хотя они не встречались уже больше месяца. Он переезжал из одного своего поместья в другое, проверяя, как там идут дела, а Франческа уезжала в Лондон, чтобы помочь Констанции выбрать свадебное платье и приданое. Однако она знала, что герцог будет на свадьбе и отыщет ее. Он всегда был джентльменом, даже когда удача была не на его стороне. Франческа улыбнулась ему.
— Да, ваша светлость, я сделала это.
— Я бы сказал, вы превзошли себя, — они не только были помолвлены, но и успели пожениться до конца сезона, — сказал герцог с легкой иронией. — Я должен выдать вам премию.
— Мне достаточно будет того, о чем мы уговорились, — ответила Франческа.
Герцог вынул из кармана квадратную бархатную коробочку. Франческа взяла ее и спрятала в сумочку.
— Даже не посмотрите? — спросил герцог.
— Я вам доверяю.
— Правда? — Он внимательно посмотрел на нее.
— Разумеется. Вы всегда уплачиваете свои долги.
— Гм… некоторые долги не так просто уплатить.
— Вы сегодня весьма загадочны.
Рошфор пожал плечами:
— Я плачу по долгам, дорогая леди, но я не люблю проигрывать.
Вежливо поклонившись, герцог удалился. Франческа смотрела ему вслед, пока он не затерялся в толпе. Она порылась в сумочке, ей очень хотелось взглянуть на подарок герцога, но потом решила, что лучше сделать это потом, в своей комнате. Это означало, что ей придется дожидаться, когда новобрачные отправятся в свадебное путешествие.
К счастью, Доминику и Констанции не терпелось поскорее начать медовый месяц. Они не стали задерживаться на праздничном ужине, поднялись наверх, чтобы переодеться, и покинули Рэдфилд. Франческа смотрела, как они садятся в карету, и в горле у нее стоял комок. Через окно кареты она видела, как Доминик, склонившись, поцеловал Констанцию, а она обвила его шею руками. Франческа сжала пальцы, стараясь удержаться от слез.
Она махала им, пока карета не исчезла за поворотом. Потом она повернулась, прошла через толпу гостей и поднялась в свою комнату. Вечер продолжался, но Франческа выполнила свои обязанности и могла позволить себе отдохнуть.
В комнате Франческа застала Мэйзи.
— Вы же не собираетесь еще ложиться, миледи? — спросила горничная с улыбкой.
— Напротив, собираюсь. Я немного устала, Мэйзи.
— И неудивительно. Расчесать вас?
Франческа кивнула, и Мэйзи принялась вынимать из прически шпильки, складывая их в хрустальное блюдо. Волны белокурых волос рассыпались по плечам Франчески. Мэйзи расчесала их серебряной щеткой.
Франческа достала из сумочки коробку, открыла ее и замерла от восхищения, увидев браслет. Это было великолепное произведение искусства, чудесное сочетание синих, как ее глаза, сапфиров и сверкающих бриллиантов. Она провела кончиком пальца по драгоценным камням.
— О, миледи, — выдохнула Мэйзи, — какая красота!
— Да, — рассеянно ответила Франческа.
Под браслетом лежала карточка герцога, Франческа узнала его уверенный угловатый почерк.
Она вынула браслет из коробки и надела на руку. Бриллианты сверкали, сапфиры таинственно мерцали. Браслет был невероятно красив и, по всей вероятности, был баснословно дорог. Меньшего она от Рошфора не ждала.
— Отнести это к ювелиру? — спросила Мэйзи.
Она обычно поступала так со всеми подарками, преподносимыми Франческе родителями в благодарность за устройство судьбы их дочерей.
— Нет, — после минутного колебания сказала Франческа. — Этот я оставлю.
Мэйзи удивленно посмотрела на хозяйку, но Франческа не заметила этого. Она задумчиво смотрела на браслет.
Наконец она встала и подошла к комоду, на котором стояла большая шкатулка из тикового дерева. Нажав на розу, вырезанную на передней части шкатулки, она выдвинула потайной ящичек. В ящичке лежали серьги, украшенные сапфирами и бриллиантами. Они были так же красивы, как браслет, но гораздо старше его. Серьги прекрасно подходили к новому украшению.
Франческа положила браслет в ящичек рядом с серьгами и закрыла его.
— Ну, Мэйзи, кажется, самое время решить, кем мы займемся теперь, — сказала она, захлопывая шкатулку.
Кэндис Кэмп — автор более 60 романов, многие из которых становились бестселлерами New York Times и Publishers Weekly. Среди бесчисленных литературных премий автора — награды Affaire de Couer Silver Certificate и Affaire de Couer Silver Pen Award. Регентские романы Кэндис Кэмп завоевали любовь миллионов читателей во многих странах мира.
Кэндис Кэмп можно назвать Джейн Остин XXI века! Великолепное повествование, наполненное иронией и романтикой… Очарует любителей исторического жанра и приятно удивит читательниц любовного романа.
Publishers Weekly
Они поспорили на любовь…
И не проиграли!
Booklist
Удастся ли главной героине выдать замуж одну из самых скромных девиц светского общества или ей суждено проиграть пари?
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.