— Да, в самом деле, — ответила Констанция, улыбнувшись.
— Бедная Мьюриэль, должно быть, страшно расстроена. Она-то надеялась прогуляться с Домиником, но надо знать Мьюриэль — внимание леди Хостон ей должно льстить.
Констанция не знала, что ответить. Каландра верно оценила ситуацию, но вряд ли была в курсе истинной причины действий Франчески.
— Что ж, мне кажется, мы должны воспользоваться временем, которое подарила нам Франческа, пожертвовав собой, — весело сказала Каландра и повернулась к хозяину: — Доминик, вы обещали показать нам мыс.
— Разумеется, — улыбнулся Доминик, — вам стоит только попросить. — Он посмотрел в сторону озера, по берегу которого медленно прогуливалась Франческа под руку с Мьюриэль. — Да, думаю, сейчас самое подходящее время.
— А как же леди Хостон? — спросил Альфред Пенроуз, который, как показалось Констанции, был неравнодушен к Франческе. — Разве она не присоединится к нам?
— О нет, — поспешно сказала Каландра, — боюсь, ей это не очень интересно. Она видела этот мыс много раз, кроме того, она еще не вполне оправилась от болезни. Думаю, он была бы рада, если бы вы присоединились к ней и мисс Резерфорд.
— Я? О… прекрасная мысль! — Пенроуз немедленно удалился.
Констанция и Каландра снова обменялись взглядами, и Констанция едва сдержала смех.
— Вы поступили ужасно, — прошептала Констанция Каландре, — и леди Франческа вам отомстит.
Леди Каландра хихикнула:
— Я ничего не могла с собой поделать. К тому же, думаю, Франческа будет только благодарна, если рядом с ней будет кто-то помимо Мьюриэль.
После короткого обсуждения решено было, что в экспедицию на мыс отправятся мистер Каррутерс, мистер Уиллоуби, Констанция, ее кузина Маргарет и леди Каландра. Они отправились в путь незамедлительно и вскоре углубились в лес.
Каландра некоторое время держалась рядом с Констанцией. За ними ехала Маргарет, отчаянно флиртуя с белокурым застенчивым Каррутерсом. Остальные мужчины ехали в авангарде кавалькады по тропинке, вьющейся между деревьями.
— Франческа помогает вам или своему брату? Или вам обоим? — вдруг спросила Каландра.
— Что? Почему она должна помогать мне?
Девушка улыбнулась:
— Мой брат уверен, что леди Хостон пытается сосватать вас и Доминика.
Констанция покраснела:
— А я уверена, что Франческа ничего подобного не делает.
Каландра пожала плечами:
— Ну, я бы не назвала Сенклера экспертом в сердечных делах. В конце концов, ему почти сорок, а о браке он пока даже не думал. И все же, Доминик так смотрит на вас…
Кобыла споткнулась, и Констанция, посмотрев на лошадь, обнаружила, что слишком туго натянула поводья. Она разжала пальцы.
— Думаю, вы ошибаетесь. Лорд Лейтон никоим образом не выказывает мне предпочтения и не говорил ничего, что…
— Доминик не сделал бы ничего предосудительного, я уверена, — сказала Каландра, — он настоящий джентльмен, и не важно, что по этому поводу говорят. Рассказывают, что последние несколько лет он вел в Лондоне беспутную жизнь, но лично я о нем ничего плохого сказать не могу. — Девушка помолчала и добавила с улыбкой: — Признаюсь вам, когда я была моложе, я была страшно влюблена в Доминика.
— Неужели?
Констанция взглянула на свою спутницу. Она вдруг поняла, что леди Каландра, сестра богатого герцога, во всех отношениях была бы лорду Лейтону прекрасной парой. Эта мысль причинила Констанции боль.
— О да. Видели бы вы его в гусарской форме! Но все давно прошло. — Каландра махнула рукой. — Доминик не тот мужчина, за которого я хотела бы выйти замуж. — Она вздохнула. — Впрочем, у меня мало надежды, что я вообще выйду замуж.
Констанция удивленно посмотрела на нее:
— Миледи, да вас, наверное, осаждают толпы поклонников.
— Да, многие делают мне предложение, но почти все они — охотники за приданым. Иногда, правда, трудно сказать… я знаю только, что тех, кто сразу обещает любовь до гроба, почти наверняка интересуют только мои деньги. Впрочем, это не важно, потому что Сенклер их отваживает. — Она вздохнула. — К сожалению, он распугивает всех моих поклонников без разбора. Иногда он бывает просто… невыносим.
Констанция слабо улыбнулась:
— Думаю, что того, кто вас действительно полюбит, никакие преграды не испугают.
— Гм… надеюсь, вы правы. Иначе, боюсь, останусь старой девой.
Мысль о том, что эта веселая красивая девушка может не выйти замуж, показалась Констанции такой абсурдной, что она рассмеялась, и Каландра присоединилась к ней.
— Я знаю, это звучит глупо, — признала Каландра, и они заговорили о моде. Эта тема занимала их большую часть прогулки.
Дорога пошла в гору и становилась все круче. Доминик остановил лошадь и повернулся к остальным:
— Мы должны оставить лошадей, дальше пойдем пешком.
При мысли о том, что ей придется куда-то идти, перспектива увидеть красивый пейзаж потеряла для Маргарет всякую привлекательность.
— Мы что, должны идти прямо до самой вершины? — ныла она, спешиваясь. — Я не одета для такой прогулки.
Она взглянула на длинный шлейф своей амазонки и скривила губы, потом повернулась к мистеру Каррутерсу.
— Я лучше останусь здесь, — сказала она. — На этой поляне так красиво. Если бы кто-нибудь остался со мной…
Ее костюм для верховой езды действительно мало подходил для пеших прогулок, как и мягкие сапожки, однако Маргарет еще за завтраком прекрасно знала, что их ждет. И все же она решила ехать. Констанция подозревала, что кузина сделала это только для того, чтобы быть рядом с мистером Каррутерсом.